You get a bonus - 1 coin for daily activity. Now you have 1 coin

Text as a functional and category category

Lecture



When characterizing texts according to their functional-style orientation (according to their belonging to different functional styles), the signs of extralinguistic (communication sphere, reflecting the sphere of human activity, and the general function of speech) and the actual language (functional-stylistic stratification of language means) are taken into account.

According to their functional, stylistic and stylistic qualities, all texts can be attributed to the main book styles: official business, scientific, journalistic, artistic. Naturally, their genre and stylistic varieties are diverse. And the degree of differentiation may be different. Internal types of functional styles correspond to different types of text, different genres of literary works. Inside the genres, you can select your own variations, and therefore the internal differentiation of styles and texts can be multi-stage.

Among the official business literature, which defines the features of the official business style, there are diplomatic, legislative, legal, administrative and clerical texts, which in turn have a genre differentiation: note, convention, international treaty, statement; law, statute, order; protocol, report, etc.

Scientific (special) literature, focused on the use of the scientific style of speech, also represents a complex education: scientific texts proper (scientific, technical, scientific, humanitarian, natural science), popular science; training. In terms of style, genre varieties also differ: monograph, article, thesis, essay, textbook, study guide, collections of exercises, tasks, etc.

The texts of newspaper and journalistic are extremely heterogeneous: the texts of agitation and propaganda, political ideological, scientific and journalistic, critical and journalistic, artistic and journalistic. All this is represented by different genres (appeals, appeals, proclamations, party documents; reports, interviews, correspondence, articles, reviews, notes; essays, feuilletons, etc.). Such texts are oriented in terms of speech to the newspaper and journalistic style.

Reference and instructional literature is represented by various kinds of dictionaries and encyclopedias, instructions, recipes, etc.

Fiction, according to the classical division into childbirth, is represented by prose, poetry and dramaturgy, dominated by the artistic style of speech.

The identification of the functional and stylistic originality of different types of text, their style-forming factors determines the belonging of each text to one or another functional style.

Knowledge of the stylistic differentiation of the modern Russian language, the system of functional styles provides the basis for defining the text as a functional-stylistic category, since the styles themselves emerged and were formed on the basis of a set of contexts with identical or similar stylistic coloring.

In determining the stylistic identity of the text, both extralinguistic indicators and the language itself are taken into account. Important are the sphere of communication (business, special, political-ideological, aesthetic), the function of speech and text as a whole (communication, impact), the purpose of the text (informing, prescription, instruction, training).

Among the indicators of the linguistic-stylistic plan, the common stylistic and stylistic dominants are taken into account, of which the most generalized and typical are: abstractness - concreteness; consistency - emotionality; standard - stylistic marking; objectivity - subjectivity. Accordingly, these indicators determine the ratio of rational-logical and emotional-rhetorical linguistic structures, as well as the forms of representation of authorship in the text and the nature of the author's modality. Important is the nature of the standardization of speech in the text. Naturally, the speech standard is contraindicated in artistic texts. As for the texts of a different style orientation, this quality of speech in varying degrees, of course, is necessary. Without a speech standard, for example, a business letter is unthinkable. Standard and production-technical literature, as well as texts of the instructional plan, do not shy away. The very nature of the standardization of speech in relation to different types of text may undergo changes of a fundamental nature, for example, in official business and newspaper texts. In the first case, the standard is unchanged and constant, with a large share of tradition; in the second case, there is a large mobility in the application of the standard, it allows updating, upgrading, constant variation, i.e. Such definitions as the “hard” standard and “soft” are applicable to the standard itself.

This aspect is also taken into account in the text characterization, as a measure of the probability of pragmatic information projected onto a potential reader. If this measure of probability of pragmatic (new, useful, perceived by the reader) information is designated by the term “entropy”, then with respect to functionally different texts this measure is determined as follows: for formal business texts, the adequacy of entropy is fundamental, for scientific people it is limited to a special circle of readers therefore it is quite predictable; for journalistic and newspaper texts, the adequacy of entropy is fundamental, but unpredictable; for art, it is unprincipled and unpredictable.

These general functional and style indicators of texts appear in the totality of linguistic and stylistic means typical for each type of text. These linguistic and stylistic means form speech systems, which are called functional styles, which were formed through the use of language in various spheres of human activity. The national language in each case, as it were, adapts itself to the needs of a given, concrete style of communication and, consequently, of a given, concrete type of text.

The official business style is implemented in various documents - from government acts to business correspondence - and serves to connect the authorities with the public. Despite differences in the language of different documents (depending on their purpose), the style as a whole has many common features. Official business style, or business speech, serves the sphere of official, business relations, the field of law and public policy. The style is used in the formulation of regulations that govern relations between people, institutions, states. The function of speech is the message and prescription.

Depending on the area of ​​functioning, the official business style is differentiated into the following: 1) legislative (legal), presented in the texts of the law, constitution, decree, statute, civil and criminal acts, etc .; 2) diplomatic, implemented in the texts of the communique, notes, conventions, memorandum, international agreements, etc .; 3) administrative and clerical, used in clerical correspondence, in administrative acts, orders, contracts, various documentation (statements, powers of attorney, autobiography, receipts, specifications, protocols, etc.).

Official business documents differ in the degree of standardization and stability. Three groups are distinguished: 1) documents that lose their legal force without a standard form (for example, a passport, diploma, marriage certificate, birth certificate, certificate of maturity, etc.); 2) documents that do not have a standard form, but for convenience of communication, are drawn up according to a certain stereotype (notes, contracts, etc.); 3) documents that do not require the compulsory standard form (minutes, decrees, reports, business letters) when compiling them.

Official documents are compiled according to the legal tradition, established rules and patterns. Therefore, the standard form - the most important detail of the literary appearance of this type of work.

The official business style is the most closed functional system among other styles, the most stable, traditional and standardized. This does not mean that evolution is alien to the official business style: it is subject to change under the influence of social and historical shifts in society.

At present, the official business style strives for a fairly well-defined form of presentation, regulation, stability, and highly informative speech means.

The unification of different types of business texts is justified both economically (easier for the originator), and psychologically (easier to perceive), and technically (machine processing is facilitated). Unification is carried out on the basis of guidance materials, GOST.

The in-house features of the official business style are: unambiguity, accuracy, conciseness of the wording, which is determined by the purpose of the documents — inform about indisputable facts.

Accuracy and clarity of formulations, normalization and standardization of means of expression are absolutely necessary in business documents, since they are designed for the uniqueness of perception that does not allow for uninterpretation. The standard and uniformity of speech means are caused by the repeatability of business situations. So speech stereotypes, patterns are born. Without this, many business documents lose validity. On the other hand, it is the stereotype of speech means, the typical paperwork that is the basis for the appearance of stamps. When typical for official speech turnovers go beyond the bounds of business documents, they are perceived as clericals, reporting speech dry, punishment.

In-line features form the structure of the style, its linguistic signs.

The official-business style has an imperative, impersonal character, the tone of prescription and obligation.

The features of the official business style are manifested in the field of vocabulary and phraseology, and in the field of word formation and morphology, and especially in the field of syntax.

In the field of vocabulary, business style is characterized primarily by the use of professional terminology: legal, military, diplomatic, accounting, etc. Along with this, peculiar vocabulary and phraseology, not found in other styles , is indicative: it lives, occupies an area instead of lives; a person instead of a person; credited to work instead of taking; leave is granted instead of being given; characteristic words such as elapsed, endorsed, heard, appropriate, outgoing , etc., as well as standardized steady momentum - to enter into force, not subject to appeal, after the deadline, in the prescribed manner. In general, the style is characterized by the use of words in direct, concrete logical, nominative meanings; emotionally colored and foreign language vocabulary are unacceptable. Verbal stencils and clichés are appropriate and expedient in a number of genres, including with otymenny pretexts: in fact, in order, at the expense of, from the outside, in the field - and verbal nouns ( rejection, inquiry, non-compliance, appeal, collection, committed ). Verbal stencils differ from stamps that are out of place in any style, including the official business one. “Any such so beaten, become familiar, endlessly repeated word or phrase should be called stamps, that its semantic content has been erased; it was no longer an expression of thought, but its substitute, a surrogate, which hides just the absence of thought ”[1] (for example: to fight for promotion, to take an active part, to take decisive measures ).

Special vocabulary allows terminological options: exchange - exchange operation, protest - bringing protest (single term and phrase); the prosecutor's office - the prosecution authority, labor legislation - labor legislation (word forms with different grammatical links); bonus fund - a bonus fund (prepositional and uncomplicated combinations).

The stylistic homogeneity of business speech is ensured by its proximity to the general literary language (there are no dialectisms, argotisms, colloquial words).

The use of words not in direct, but in figurative meanings, as well as the words “high” are characteristic of diplomatic documents. Such vocabulary (the ambassador and his wife left, and did not leave with his wife; the power , etc.) gives speech a special solemnity. The diplomatic documents used and etiquette, complimentary vocabulary: His Highness, Madam, His Excellency, to accept assurances of reverence , etc.

The figurative meaning of words in diplomatic documents creates expressiveness: metonymy - the White House within the meaning of the US Government, the Elysee Palace within the meaning of the French Government; epithets - political atmosphere, cold war; metaphors - the language of weapons, incitement of military psychosis, climate of trust; comparisons - the declaration serves as a beacon.

Diplomatic documents widely use peculiar stable combinations drawn from a journalistic style: defusing international tensions, the struggle for world peace, general and complete disarmament, the peaceful settlement of international problems, to implement the agreements reached, the settlement of problems at the negotiating table. Typical verbal-noun combinations: to assist, facilitate the spread, be responsible.

For such a type of official business style, such as legal sub-style, it is typical to use public words such as war, punishment, theft , etc. as terms.

At the word-formation and morphological level, the composition and borrowing of international word-formation models is characteristic of the official-business style; the predominance of names over verbs, nouns over pronouns. Productive masculine (designation of the profession in the masculine); the genitive case of nouns is active. Abbreviations are widely represented: traffic police, dis. Abundant vocabulary of verbal origin: act, exposure, facilitation, failure to report, refusal, obstruction, failure to fulfill. Distributed non-verb forms of the verb (participle, infinitive) and imperative forms.

Callus prepositions and conjunctions are common: in accordance with; due to the fact that; due to the fact that; in addition to , etc. Imperativeness and regulation are especially emphasized by the active use of the infinitive: take note, make a proposal, recommend, withdraw , etc. The present tense forms of the verb fulfill the function of prescription: enterprises are responsible; the tenant is responsible for the property , etc.

The task of an objective attitude to the events described deprives business speech of emotionality and subjectivity. Therefore, there are no forms of subjective assessment, no modal words.

The syntax is characterized by a clear division of structures, a vivid expression of a syntactic connection (usually lexically indicated), stringing of impartial and implicated turns; adopted direct word order.

Widely used passive constructions make it possible to abstract from specific performers and focus on the actions themselves, the facts of their performance: 12 people were accepted by competition, 10 people were enrolled in the institute , etc.

Characterized by the abundance of homogeneous members, various listings with digital and letter symbols.

Common properties of the official business style are inherent in all types of business documents. However, different types of business letters are also characterized by specific features. For example, legislative documents from the point of view of speech means are not very varied. The regulatory-prescriptive function dictates their choice of structures that are clear in structure, often imperative. The organizational, regulatory, and organizational-influencing functions of diplomatic sub-style are manifested in such qualities as bookishness, publicism (this is especially true of international documents). Informing and organizational-regulating functions of administrative and clerical documents (orders, orders, business correspondence, etc.) also create a special tone of presentation: directive - in orders, orders, relaxed modality of obligation - in business correspondence (departmental, interdepartmental, etc.) d.)

Modern paperwork seeks to rationalize, to reduce unnecessary accountability, to eradicate bureaucracy. To some extent, this entails greater simplicity and freedom in the presentation. "Relief" of business style - the urgent need of the time. However, this does not destroy the canonical properties of the style, nor does it destroy business patterns and standards.

In some cases, especially in everyday business genres (ad, advertisement), there is a certain “emancipation” of style (cf., for example, relaxed formulations: We do not smoke instead of K urit is forbidden; Take care of flowers instead of On lawns do not walk; Sorry we have lunch instead of closed for lunch ).

Scientific style of speech serves a special sphere of human activity - scientific. Поскольку наука выполняет функцию «выработки и теоретической систематизации объективных знаний о действительности»[2], для научного стиля речи главным является логическое, точное, однозначное выражение мысли.

Научный стиль речи функционирует в литературе научной и технической, учебной и справочной. Содержание и назначение этих видов литературы различны, однако объединяющим моментом, влияющим на организацию речевых структур, является характер научного мышления: наука оперирует понятиями и категориями, а процесс научного мышления воплощается в умозаключениях и рассуждениях. Понятийность, абстрагированность и логичность мышления определяют и характерные черты научного стиля – отвлеченность, обобщенность и структурно выраженную логичность изложения.

From here private stylistic signs of a scientific text: semantic accuracy (uniqueness), objectivity, severity, hidden emotionality. The degree of manifestation of these signs may be different and depends on the genre, theme, personality of the author, etc. The generalized and abstract nature of speech is manifested even in the fact that a word here acts as a designation of a general concept, for example: The growth of an oak lasts 150–200 years (an oak is not a single subject, but a general concept).

Обобщенно-отвлеченность, однако, не предполагает, что научному стилю принципиально противопоказана образность. Она есть, но по сути своей иная, чем в художественном тексте. Словесные образы здесь помогают выражению понятийной мысли. Ср., например, термины-метафоры: рукав (реки), подошва (горы) – в географии.

Научная литература по тематическому признаку разнообразна – научно-гуманитарная, научно-техническая, естественнонаучная. Однако с точки зрения функционирования языка в этих разновидностях различие ощущается в основном на терминологическом уровне. Что же касается общих стилевых примет, то они оказываются схожими.

Научный стиль предполагает официальную обстановку общения, установку на косвенно-контактное общение; преобладание письменной формы общения. Эти условия влекут за собой предварительную продуманность, подготовленность речи и, следовательно, тщательность ее оформления.

Такие качества научных произведений, как доказательство положений, выдвижение гипотез, их аргументация, систематичность изложения, сказываются на выборе способов оформления мысли: это цепи рассуждений и доказательств, строгая система логических суждений, причинно-следственные связи.

Научные тексты рассчитаны на логическое, а не эмоционально-чувственное восприятие, поэтому эмоциональное в языке не выявляется открыто, научный стиль «тяготеет к речевым средствам, лишенным эмоциональной нагрузки и экспрессивных красок»[3]. Они возможны лишь как некоторые дополнительные средства.

Modern scientific style seeks to standardize the means of expression, especially in its scientific and technical variety.

Scientific speech - speech is terminated, it is interspersed with formulas, rich in symbols; All this creates a special look of the scientific text.

The functions of the image in scientific literature differ from its functions in fiction literature. This is a feature-specific. The image here is a means of explaining scientific concepts. The degree of emotional in the language of science is determined by the field of knowledge to which the text belongs. For example, technical technical texts are extremely formalized, the author's individuality is hidden here, and therefore the emotional elements are negated.

The goal of expression in science is evidence (the so-called intellectual expressivity). This is achieved, for example, by amplifying and limiting particles, by modulo-introductory words that actualize the course of reasoning.

The style of a scientific work may vary depending on the genre, purpose, reader's address, the personality of the writer, the subject of presentation, etc.

Since science is connected with technology, industry, high school and higher education, “the languages ​​of science receive their full expression in the scientific and technical literature, production and technical documentation, in textbooks.

To study the languages ​​of science, a preliminary analysis of the history of the development of these types of literature, including their classification by styles and genres, is necessary ”[4].

A scientific publication may be intended for specialists and for a wide range of readers. Therefore, it stands out the actual scientific style of presentation and popular science [5]; special substrates are educational, scientific, journalistic and scientific memoir. On other grounds, there are scientific and advertising, scientific and abstract, scientific and informational substrates, as well as scientific and instructive, scientific and business, sci-fi [6]. These categories are determined by the content of scientific publications.

Genre diversity of scientific literature also influences the formation of stylistic features. These are monographs, articles, scientific reports, descriptions of the advertised industrial facility, patent descriptions, abstracts, annotations, etc.

Все эти различия, создающие специфику научного изложения конкретных типов публикаций, не стирают тех основных стилеобразующих признаков, которые свойственны научному стилю в целом: строгая нормированность речевых средств, терминированность; однозначное употребление слов в предметно-логических значениях; книжный характер лексики и синтаксических конструкций; использование развернутых предложений с четко выраженными синтаксическими связями; обилие причастных и деепричастных оборотов, цепочек атрибутивно-именных сочетаний; безличность, монологичность и т.д.

Общие признаки научного стиля прослеживаются на всех уровнях языковой системы.

Лексика научного стиля состоит из трех пластов: 1) общеупотребительная (нейтральная), 2) общенаучная, 3) специальная (терминологическая).

Научные произведения требуют логичности в изложении. Поэтому здесь преобладают интеллектуальные элементы языка: научная и техническая терминология (осуществляется передача научных понятий) и абстрактная лексика (слова, обозначающие абстрактные понятия). Названия конкретных предметов, людей даются по признаку, действиям, специальности или должности.

В связи с появлением «гибридных» наук (биофизика, геохимия и др.) становится трудным выделение общенаучной, общетехнической, отраслевой и узкоспециальной терминологии. В целом же терминологической лексике свойственны общие черты: абстрагированный, логико-понятийный характер, системность, однозначность, неметафоричность.

Термины должны точно выражать специальные понятия. Каждая отрасль науки оперирует определенными понятиями и терминами. Эти слова составляют терминологическую систему данной отрасли науки или техники. «...Термины в области лексики и формула в области синтаксиса являются теми идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык»[7].

Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная терминология) и узкоспециальными (термины данной области знания):

1) конструкция, деформация, структура, система, валентность;

2) турбулентность, флуктуация, нейродермит, миокардит.

Общеупотребительные термины часто детерминологизируются, например: атмосфера доверия, психологический климат.

Терминам близка профессиональная лексика, обслуживающая определенный производственный процесс. Профессионализмы, в отличие от терминов, не образуют системы, так как профессиональное название часто бывает условным или построено на метафоре, термин же (научное обозначение) стремится вскрыть сущность понятия.

Professionalisms often act as colloquial equivalents of terms, for example, cut down, i.e. switch off (from the speech of electricians), batten down, i.e. close tightly (from the sailors speech). Professinalisms serve to differentiate and specify values. For example, in the dictionary of V. Dahl the following names of animal tails are recorded: at the cow - bristle , bread baker, okhlest; the goat has burdock, kuyruk; at the mongrel - caresses; the hound has a rut; the dog has a turnip; the wolf has a log; fox has a pipe; beaver has a shovel; squirrels have fur ; the fish has a splash; the hare has an arrow. In the same place: spring hares are nastniches ; summer - kolosovichki ; autumn - leaflets .

Elements of term systems can be included in different systems serving different branches of knowledge, for example: morphology - in linguistics and in botany. However, within the same terminological system, the term must be unambiguous, monosemic, of a single terminological field. Multivalued terms denoting quantities, design concepts are not allowed.

Современные терминологические системы не всегда совершенны, допускают многозначность, что нарушает требование, предъявляемое к «идеальному» термину: одно значение должно быть закреплено только за одним термином. Полисемичными являются такие термины, как нагревание, давление, прозрачность, звукопроводность, морозостойкость и др. Термин прозрачность, например, в одном случае обозначает свойство, в другом – величину, характеризующую свойство.

Многозначными иногда оказываются терминоэлементы (слова или части слов, входящие в состав сложных терминов и терминов-словосочетаний, но имеющие самостоятельное значение). Так, в термине живая сила терминоэлемент сила употребляется в значении «энергия», а в термине лошадиная сила – в значении «мощность».

По степени точности термины можно разделить на правильно ориентирующие, нейтральные и неправильно (или ложно) ориентирующие[8]. Правильно ориентирующими являются термины, внутренняя форма которых не противоречит реальному значению и ориентирует (указывает) на существенный признак именуемого данным термином объекта (например, прошедшее время, вопросительное предложение, электродвигатель и т.п.).

К нейтральным относятся термины, буквальное значение которых не распознается (например, шестерня ) или в состав которых входят признаки, не раскрывающие содержания понятия, связанные не с самим понятием, а с обстоятельствами его появления (например, лавсан – лаборатория высокомолекулярных соединений АН СССР).

Неправильно ориентирующими считаются термины с терминоэлементами, не соответствующими реальному значению термина. Например, в географии под термином восстановленный растительный покров понимается «мысленно восстановленный, а в действительности не существующий». Термин ложно ориентирует, так как «восстановленные» леса могут быть поняты как реально существующие[9].

Многие термины не ориентированы на понятийное содержание, так как они условны. Это термины, образованные от собственных имен: Вольт (ит. физик); Ватт (англ. физик); Джоуль (англ. физик); Ментор (греч. имя воспитателя сына Одиссея) и др.

Терминологические системы, как правило, не имеют синонимов: термин соотносится с одним научным понятием, имеет одну дефиницию. Однако распространено такое явление, как дублетность. Чаще всего источником дублетных терминов является параллельное употребление собственного и заимствованного слова-термина ( смертельный и летальный; приставка и префикс; неопределенная форма и инфинитив ).

With the general intellectualization of the language of science, it is not always possible to distinguish terms from nontermines, since many of the narrowly professional words become known and expand their meaning. So, even words like atom, molecule are not recorded in dictionaries as terms. The degree of terminology of such words varies with science.

Morphological and word-formation features and, above all, the nominal structure of speech are characteristic of a scientific style — the predominance of a name over a verb. Among the nouns stand out the notation for the concepts of a sign, a movement, a state (the words for -n, s , -s, -s, -k ). Abundant émylennye adjectives (on -ai ical, -feline, -alic , etc.), verbal nouns and nouns with a combination of suffixes. The word composition ( biocurrency, electric panel ), tracing, borrowing of word-building elements - suffixes, prefixes (-ism, -ist, anti-, poly- ) are widespread. Participles and nouns often replace the personal forms of the verb and the infinitive ( to decide - the solution, to formulate - the formulation ); developed substantivization of participles and adjectives ( whistling, consonant ).

Impersonal narration affects the absence of the 1st and 2nd person verb forms of the singular and the distribution of impersonal forms: impersonal verbs, infinitive, often combined with impersonal-predicative and modal words ( it should be noted, it should be emphasized ).

The abstracted nature of the presentation leads to the use of the present timeless ( metals are easily cut ), the accuracy of the presentation requires the plural forms of nouns with real meaning ( resin, steel, fuel ).

When using nouns, the “aggressiveness” of the masculine gender is noticeable: cuffs (a ring for fastening the ends of pipes), keys (the tip of a lever on some mechanisms), etc.

The form of the grammatical gender can serve as an indicator of the term's belonging to different scientific systems, for example: chiasm 1) lingual. - rearrangement of the main parts of the sentence ( We eat to live, but not live to eat ); 2) in poetics and stylistics - a figure, a type of parallelism, in which the second half of the phrase is built in the reverse order ( in the hot summer and in the winter of snowstorms ); chiasm - in biology, one or another form of chromosome intersection, causing the exchange.

The tendency to reduce the syllable is also manifested in the use of the zero ending in the genitive case of the plural of some masculine nouns with a non-derivative basis on a solid consonant (for example, five ohms, ampere, volt, micron, X-ray ).

The masculine real nouns in the genitive case of the singular (with the meaning of the part of the whole) have the endings , -я; two pieces of sand (not sand ).

Scientific speech mainly uses the complex form of the comparative and superlative degree of adjectives (with the words more, the most ).

The idiom (derivative) prepositions are very common: during, in connection, in relation to, in accordance with, at the expense of , etc.

The syntax of scientific speech is distinguished by its structural completeness, pronounced allied communication, the complexity of structures with complete semantic content, and the widespread use of passive revolutions. All this is fully consistent with the stylistic signs of scientific speech. On the reason for using, in particular, the passive constructions of S. Bally, wrote: “When the mind plunges into contemplation and the emergence of phenomena, everything ends with the fact that they forget what caused this spiritual process, forget about the doer, the subject of the verb remains in the shadow” [10 ]. In addition, vaguely-personal sentences serve with the addition at the beginning of a sentence: Oil is placed in special tanks. The cases of the informative lack of independence of the main part of a complex sentence, which serves as a stereotypical form of the logical connection of parts of the narrative , are illustrative: It is known that ...; It should be pointed out that ...; It must be emphasized that ... The objectives of the underlined consistency are subject to the introductory words and phrases that indicate the sequence in the deployment of thought ( first, finally, so in this way ).

Permanent adverbial and allied words of the type serve as the cause-and-effect conditionality of parts of separate constructions and components of the text and therefore, therefore, therefore, because of this, as a result of this , etc. Accentuate the subjectivity of the researcher’s opinion, type of turnovers in our opinion, from the point of view , etc. .

Among the phrases dominated are nominal, usually represented by a chain of genitive cases ( based on the analysis of magnetic field measurement results, many mineral deposits can be identified ), infinitive, with verbal nouns; in the predicate, the ligaments are frequent , become, serve, is , etc. The phrases with the designation of the number include the nominative case: a motor with a power of 5 hp; a manuscript of 20 al. a rod 300 meters long. The word order in scientific speech is objective, i.e. stylistically neutral.

For scientific speech is characterized by a clear construction of paragraphs that perform logical and semantic function. The logical development of thought is formed by strict observance of the theme-rhematic sequence when combining sentences into interphrase unity. The emphasis on the connection of judgments is transmitted by repeating the elements of the structure or by repeated nominations. For example: In different regions of Russia, the salt content in groundwater varies. The highest salt content is in areas with a hot climate and low rainfall; In the field of view of the eyepiece on a dark background are visible images of the indicator magnet and scale. The scale, together with the compensation magnet, is rotated with the handle; Many rock-forming and ore materials are among the magnets; therefore, in those places where they are located, the earth's magnetic field is distorted. These distortions, or magnetic anomalies, as they are called, are studied by magnetic prospecting.

Slenderness, consistency, orderliness of syntactic constructions characterize all genres of scientific works. However, many of them have their own features at the syntax level. In particular, this applies to secondary scientific documents: annotations, abstracts, information genres. Laconization of presentation here requires special syntactic constructions. Due to the withdrawal of the system of evidence, examples, repetitions, and accent moments, the texts of such genres are guided by dissected sentences, with a set of keywords. By rubricizing the text, syntactic links are simplified, the nominal structure of speech is emphasized, the percentage of nominative sentences is increased.

On the other hand, scientific works addressed to the general reader (textbook, report, lecture, article for a popular magazine, etc.) activate language means serving to achieve simplicity and expressiveness. Here open copyright inclusions are common, marked by the use of expressive means of expression. The choice of speech units is subject to the author's "I" with contact-establishing function.

Language methods of expressiveness in scientific speech due to the target orientation of the text. These are mainly the means expressing the movement of thought: the beginning of the exposition ( we intend to prove it ); activation of thought ( note; we emphasize that ...; consider ); logical selection ( it is important to note that ... ); connection with the above ( as noted earlier, let us return to the main topic ); indication of the result ( thus, therefore ); connection with the subsequent ( as we shall see later ).

Along with the means expressing the movement of thought, speech means with the meaning of connection serve to enhance logical expressiveness; pragmatic issues; combinations that emphasize the position of the researcher; means of dialogization.

Expressive-emotional means of language (in particular, tropes) here are rather subject to the expression of thought, rather than the expression of feeling. The expressiveness here "usually reinforces, overshadows the already reasoned logical thought of the author" [11]. Many genres of scientific literature are completely devoid of these means and are sustained in the norms of a strict, neutral style, others allow for the penetration of expressive elements (polemical articles). In general, they are optional. “Meeting them in scientific texts, we“ learn ”the scientific style not by them, but in spite of them” [12].

It is also important that the purpose of these means of language in a scientific style is different than in others. In scientific speech, they serve the purpose of clarification, specification, and accessibility of presentation. In contrast to artistic speech, scientific expression does not form an artistic-figurative system. These are separate elements interspersed with the text of a scientific work, not accepting the “scientific style of speech”, but the peculiarity of the “scientific style of the work”. "Our idea of ​​style exists as an idea of ​​a certain system of norms, from which, as from any norms (language), owning them, it is possible in certain cases to deviate" [13]. We can assume that the expression in the scientific style is a deviation from its norms ...

The journalistic style is used in socio-political literature, periodicals (in a newspaper, a journal), in political speeches, speeches at meetings, etc.

The main function of speech - influencing, which is closely intertwined with the informative function. The role of journalism, especially newspaper, is to convince the reader and influence his will and feelings in order to create public opinion; In addition, the content of journalistic works serves to transmit messages and explain, comment on events. Publicism is primarily a pronounced author's position, one of the forms of manifestation of the author's bias. Publicism is the art of argumentation and persuasion; therefore, the non-standard and brightness of expression enhances the effectiveness of speech.

The journalistic literature covers a wide variety of topical issues of interest to society: ideological, political, economic, philosophical, moral and ethical, issues of education, culture, art, issues of everyday life, production, etc.

Socio-pedagogical functions of journalism determine its linguistic and stylistic features. The determining factor is the combination of the influence function and informational. To implement a purely informational function, often the same type, regularly replicable language standards (clichéd traits) are used, which help the writer to quickly convey news, and to the reader to quickly and correctly perceive it. The implementation of the impact function requires other language means - expressive, figurative. In the journalistic style (in particular, in the newspaper) the expression and standard are organically combined. Story of speech - open, emotional. The duality of the function of speech gives rise to qualities, thus, directly opposite, which leads to inconsistency in the style itself as a system. If, for example, the official business style is conservative and stable, then the journalistic one is conservative and highly mobile.

The genre variety of publications has a great influence on the choice of language means and organization of the text. Information genres (note, report, report, interview), analytical (correspondence, article, review, letter, review) and artistic and journalistic (essay, reflection, sketch, feuilleton, pamphlet) can not do the same means of speech.

Publicism is appraisal, passion, special emotionality. The acuteness of the statement, polemic, open direct appraisal are the features inherent not only in journalistic genres, but here they are style-forming, without them there can be no journalistic work.

The journalistic style is an open, open system, mobile.

The combination of logical and emotional, objective and subjective gives rise to the problem of the interrelation of the word and image, the problem of the stylistics of various journalistic genres.

In publicism, the main role belongs to the author's speech (the position of the author is active, open, his assessment is clear and definite). It has a variety of stylistic, aesthetic and communicative functions. Direct speech and improperly direct speech contrasts and simultaneously interacts with the author's speech. This interaction (taking into account the combination of methods and techniques) forms the speech image of the genre: the interview, for example, is based on direct speech, in the essay it has a characterological function, highlighting the hero from the inside, in feuilleton is active spontaneous speech, brought to satirical sound .

The influencing function of speech in works of a journalistic style determines the stylistic features: urgency, expressiveness, novelty of expressions, appraisal, polemicism.

The informational function of speech in works determines the features of a different plan: consistency, formality, accuracy, standardization.

Thus, expression and standard is a constructive principle of style [14]. Standardization ensures fast transfer of information. The standard saves effort, helps to quickly respond to events, creates a neutral background of the style. However, it is precisely here that the danger of the appearance of a stamp lies.

The stamp appears with the loss of speech cliches expressive and evaluative qualities. The source of cliches can be the desire for figurative speech, for the novelty of expressions. Due to the frequent repetition of these language means lose their expressive properties: white gold, get a residence permit.

As a result of the frequent use of the same image, the means of expression are universalized, the word devaluation, cf. white gold (cotton), black gold (coal), green gold (wood, tea). Behind a stamp, there is often a discrepancy between the speech unit and the denotation, for example, the stationery and business permit to get registration has been used in the generalized meaning “to prevail, settle, receive recognition, spread”: “Aphrodite entered the permanent exhibition - now it is“ registered ”in our city”; “The muse of N. Antsiferov has a permanent residence permit in the hearts” [15]. The negative effect of such expressions arises not so much because generalized values ​​appear, but because they are used “in absurd and irresponsible combinations” [16]. The language of the newspaper and clericals are clogged, mainly nominal prepositions and prepositional combinations: along the line, in relation, in, etc. However, the main negative effect of using the word in the periodical press is the loss of the main content. For example, in the recent past, they voted for the “preservation of a renewed union” (you can save what you already have!) And tried to build “socialism with a human face” (before that there was “developed socialism”, apparently without a human face). Words can be used to mask the essence of the phenomenon, for example: Afghans are internationalist warriors. Such euphemisms express a belief system of the worldview level.

The journalistic style uses the most varied thematically in terms of vocabulary and phraseology, thereby reflecting the social diversity of the modern Russian language. Against a general neutral background, appraisal means are especially conspicuous here, and the assessment in publicism is not individual, but social in nature.

In a journalistic style, significant changes in the semantics of various kinds of terms are undergoing: space, cf.: 1) space exploration space stations and 2) superfast space speeds, and 3) huge in scale - truly cosmic scope of the new plan; geography, cf .: 1) a complex of sciences studying the Earth's surface with its natural conditions, the distribution of population, economic resources — physical geography and 2) the boundary, the location of something — the geography of sports victories, etc.

Among the neutral lexical means in the publicist style are widely used socio-political terminology, scientific, technical and production terms, many nomenclature units, geographical names, job titles, names of newspapers, magazines, etc.

Lexical units denoting sociopolitical processes and ideological concepts in different contexts may acquire an estimated value ( democracy, dictatorship, partisanship, the vanguard, freedom ).

The vocabulary that has a civil-pathetic sound or rhetorical coloring refers to stylistically colored vocabulary: dare, accomplish, be on guard, homeland; descend, triumph, bring down , etc.

For journalism, the metaphorical use of medical terms is characteristic: agony, infection, hypnosis, artery; osteochondrosis thinking, an epidemic of chatter, shock therapy. Metaphorized and military ( line of fire, direct fire ) and theatrical ( drama, idyll ) terminology. The same can be said about sports terms ( round, final straight ). В публицистическом стиле появление новых слов и словосочетаний непосредственно и мгновенно отражает социальные и политические процессы в обществе: альтернативные выборы, баланс интересов, финансовое оздоровление, экономическое поведение, экономическое пространство, политическое пространство, новое политическое мышление, декоммунизация общества, эпоха застоя, политика диалога и др. Активно происходит семантическая трансформация слов, например, появление новых значений у слов либерализация (цен), тусовка, обвал, беспредел. Новой тенденцией можно считать использование оценочных прилагательных при обозначении социальных и политических процессов ( хрупкое перемирие, бархатная революция, сторонник шелкового пути и др.).Показательно своеобразное употребление цветовых прилагательных, например прилагательных белый, красный, желтый, коричневый, черный ( белая смерть, красная суббота, черный рынок, коричневая чума, коричневый лагерь, коричневая литература, желтый дождь ). В целом публицистическому стилю свойственно контрастное сочетание разных лексико-фразеологических пластов: книжных и разговорных, высоких и сниженных. Однако это не механическое смешение, а целенаправленное объединение, дифференцированное по разным жанрам публицистики. В использовании разноплановой лексики и фразеологии действует принцип эстетической целесообразности. Например, в очерке и фельетоне допустимо просторечие, тогда как информационные жанры не допускают таких вольностей стиля, хотя в последнее время отступлений от этого правила более чем достаточно.

Публицистическому стилю свойственны образования имен с помощью книжных суффиксов ( учительство, компьютеризация, ваучеризация, активизация, гласность, парламентаризм, приспособленчество, сохранность ); обильны наименования с суффиксами лица ( подвижник, пособник, застрельщик ), с приставками ( сверхзадача, межзональный, антифашист ). Среди лексики общественно-политической, оценочной сильно развито словосложение ( очковтирательство, малоэффективный ).

Много аббревиатур (СНГ, ГИБДД, ГОСТ, ООН) и сложносокращенных слов ( автострада, псевдорынок, фотофестиваль, клиповед, бизнес-школа, рок-звезда ).

В разряде оценочной лексики распространены модели с суффиксами сниженной окраски ( шумиха, показуха, вкусовщина, митинговщина ).

Синтаксический строй публицистической речи стремится к прозрачности синтаксических конструкций, простоте структур. В выразительных целях часто используется инверсия, разные виды актуализации, повторы, вопросно-ответные и призывные побудительные формы и др.

Характерны обобщенно-личные и неопределенно-личные, безличные предложения, с помощью которых можно «отстраниться» от конкретного деятеля ( нам сообщают, передают; в заметке сообщается ).

Публицистика активно использует экспрессивный синтаксис: номинативные, присоединительные и парцеллированные конструкции, вопросно-ответные построения.Синтаксическая фрагментность в подаче материала создает иллюзию свободной, непринужденной речи, что способствует проявлению контактоустанавливающей функции речи. Например: Обновление нашей жизни невозможно без законотворчества. Без правового обоснования перемен. Без законодательных актов, гарантирующих необратимость перестройки.

Как идет законотворчество? И нет ли в самом том важнейшем для судьбы перестройки процессе тормозящих, а то и противодействующих тенденций? Что нужно перестроить в законодательном механизме, чтобы принятые законы были жизненными, помогали эффективно изживать командно-административные методы, бороться с злоупотреблением властью, преследованием за критику, начальственным самодурством и закамуфлированным под устаревшие инструкции бюрократизмом?.. Ведь демократизация всех сфер должна опираться на четкие, эффективно действующие законы (Лит. газ. 1988. 2 мая).

Экспрессии служат и активно употребляемые в настоящее время прецедентные тексты и различные реминисценции[17].

Для синтаксиса в целом характерны, с одной стороны, традиционные публицистические (приподнято-патетические) конструкции (синтаксический параллелизм, периоды, повторы), с другой – «раскованные», близкие к разговорным конструкции (расчлененные, неполные, осколочные конструкции). Такая сложность синтаксической системы стиля продиктована жанровым многообразием публикаций, различием их конкретных целевых, содержательных и функциональных установок. На синтаксической структуре сказывается многомерность общей тональности стиля: от агитационной призывности до тона доверительной беседы.

В публицистике широко представлены образные средства (тропы, фигуры), используются фразеологические обороты, пословицы, крылатые выражения, которые часто трансформируются, переосмысливаются в нужном для журналиста ключе. Приемы контаминации, столкновения смыслов, обновления устойчивых словосочетаний, привычных речевых формул имеют жанрово-композиционную обусловленность и делают речь выразительной, активно воздействующей на читателя. Все это связано с общей экспрессивной направленностью стиля.

Экспрессивные средства служат созданию политической и социальной заостренности, злободневности, образные средства здесь не только средства наглядности, но и средства социальной оценки изображаемого.

Вопрос о том, является ли художественная речь функциональным стилем, до сих пор еще вызывает споры. Одни исследователи ставят стиль художественной литературы в один ряд с функциональными стилями, другие считают его (как полагает В.В. Виноградов[18]) явлением иного, более сложного порядка. Думается, что причиной спора является совмещение понятий «художественный стиль» и «язык художественной литературы» (глубинно – стиль и текст).

Специфика языка художественной литературы выявляется прежде всего при сопоставлении его с понятием «литературный язык». Черты общности и различия между литературным языком и языком художественной литературы сформулированы В.В. Виноградовым: «Во-первых, язык художественной литературы употребляется в двух значениях: язык художественной литературы частично отражает общую систему того или иного национального общенародного языка и, во-вторых, в смысле языка искусства»[19].

Таким образом, язык художественной литературы базируется на общем литературном языке, но использует его для создания системы средств словесно-художественного выражения, поскольку в языке художественной литературы заключено единство коммуникативной и эстетической функций. Литературный язык –нормированный язык с присущей ему системой языковых средств. Язык художественной литературы – понятие более сложное и широкое, поскольку он допускает и использование различных внелитературных элементов общенародного языка. «Многословность» и сложность языка художественной литературы заключается в том, что в нем могут использоваться многие лексические, фразеологические, грамматические и стилистические элементы разных функциональных стилей, преобразованных с учетом эстетических функций языка. Язык художественной литературы – это синтез тщательно, творчески отобранных средств выражения. Лучшие художественные произведения отличатся целесообразностью, эстетической мотивированностью использования разнообразных элементов функциональных стилей и их преобразованием соответственно конкретным художественно-эстетическим задачам. В художественном тексте особые функции приобретают архаичные и внелитературные факты языка, просторечные и диалектные и др. «В разных жанрах художественной литературы принципы отбора выражений и способы их конструктивных связей и объединений бывают подчинены задачам речевого построения образов персонажей из разной социальной среды, иногда очень далекой от носителей литературного языка»[20].

Художественная литература – это особый способ отражения и познания действительности, а «художественная речь – это своеобразный «надъязык», использующий и синтезирующий средства собственно коммуникативных стилей в новом качестве – в образно-эстетической функции»[21]. Это новое качество и преобразует все языковые средства в единую художественно мотивированную систему. Эстетическая сфера общения, а также эстетически воздействующая функция речи сообщает функциональные качества языку художественной литературы. Своеобразие художественной речи определяется многими показателями, например такими: неполное единство объемов информации: задаваемого писателем и воспринимаемого читателем; особой речевой интуицией и тщательной творческой отделкой произведения как факторов, определяющих степень художественной валентности речи; характером образного мышления писателя (художественное произведение – это целенаправленная динамическая система образов); взаимоопределяющими отношениями между идейно-эстетическим содержанием и языковой формой художественного произведения; степенью концентрированности и системой взаимообусловленности образно-речевых средств в художественном произведении; приобретением образных функций безобразными речевыми средствами; наращениями смысла в контексте художественного произведения, его контекстуальной многоплановостью (внешний и внутренний, общий и частный контексты, контексты исторический, социальный, психологический, эмоциональный, стилистический и др.); многоплановостью образно-смысловых конкретизации речевых средств; особым характером «точности» речевого выражения, допускающим семантические сдвиги, недосказанность и пр.; особым характером «правильности» речи, допускающим идейно-эстетически мотивированные отступления от норм, и др.[22]

Кроме того, в художественном произведении (и следовательно, стиле) проявляются собственно языковые особенности отдельных видов и стилей художественной литературы (реалистического, романтического, комического, драматического), в соответствии со спецификой четырех основных содержательно-речевых планов художественного произведения: прямая речь персонажей, собственно-авторская речь, несобственно-авторская речь, речь рассказчика.

Художественная речь отличается широким применением экспрессивных средств и метафорического свойства слова. Переосмысление слова в художественном контексте, многоплановость его звучания вытекают из функциональной осложненности художественной речи, ее эстетической и характерологической мотивированности. Кроме того, эта осложненность вызывается еще и таким обязательным фактором, как авторская индивидуальность. Общенародное в языке писателя индивидуально отбирается и переосмысливается, преобразуясь в индивидуально-художественный стиль («слог» писателя).

Слово в художественном тексте, наряду с основным значением, часто имеет дополнительное содержание, сопутствующее основному, т.е. обладает коннотативными значениями, которые могут проявляться как оценочность, эмоциональность, образность, экспрессия[23]. Все это разные оттеночные значения. Оценочность свойственна словам, в которых заложена положительная или отрицательная оценка человека, предмета, явления (например, мужественный и смелый – положительная оценка; трусливый, жестокий – отрицательная оценка). Образность слова тесно связана с его основным значением. Она может быть присуща самим словам, заложена в семантике слова (образность языковая). «Важнейшими чертами образности в слове являются: а) зрительность («картинность»); б) сравнительная недолговечность. Предметность и наглядность – основа образа. Wed примеры: Пулемет ты, Сеня, – сказала Валя. – Наговорил сорок бочек (В. Шукшин. Брат мой)[24]. Образные слова не всегда заключают в себе оценочность. Например, слова плохой , прекрасный оценочны, но не образны. И наоборот, образное слово калоша (о тихоходном судне) не заключает в себе оценки, хотя оценочность и образность могут одновременно присутствовать в слове, например: недотепа (о человеке). Экспрессивные словарные средства ( офранцузился,пересобачился ) фиксируют обычно тематическое несоответствие производного значения слова производящему[25]. Для художественной речи свойственна эмоциональность. Существуют слова, прямо передающие эмоции – ужас, страх, радость; но эмоциональность может придаваться суффиксами – лесочек, доченька, зимушка, домище (уменьшительно-ласкательные и увеличительные суффиксы). Эмоциональность может сопровождать значение слова – золото (о человеке).

Хотя все коннотативные элементы в слове (оценочность, образность, экспрессия, эмоциональность) имеют качественное своеобразие, в ряде словесных единиц они могут совмещаться, например в слове кипяток (о вспыльчивом, горячем человеке).

Все эти объективно существующие в слове семантические свойства используются в художественной литературе очень активно, причем в языке писателя они служат основой для создания индивидуальных и потому неповторимых художественных красок.

Однако эмоционально-экспрессивные качества художественной речи нельзя понимать слишком прямолинейно и широко, как основное свойство художественной речи вообще.

«Можно утверждать, что по сравнению с повседневной житейской речью экспрессивность выступает в художественной речи в скрытой, непрямой, опосредованной форме. Люди в реальной жизни говорят более экспрессивно, эмоционально, чем герои и тем более автор литературного произведения.

Это вытекает из самой природы искусства. В реальной речи «оправданы» любые свойства, любые «крайности», ибо это именно реальная речь, возникшая в действительно совершающейся ситуации, принадлежащая действительно существующему человеку. В искусстве речь – вне зависимости от того, является ли она речью персонажа, рассказчика или самого автора, – создается, творится по художественным законам. А это означает, во-первых, что любая речь в искусстве так или иначе обладает мерой, гармонией, пропорциональностью. Далее, она всегда по-своему правдоподобна: это наиболее вероятная, типичная, «закономерная» речь данного героя (или автора), она отвечает определенной целесообразности, не впадает в «крайности»; она, если угодно, сдержанна. Наконец, она наиболее полно, объективно, всесторонне воплощает свой предмет и выражает своего носителя, отказываясь от всякой исключительности, от всего одностороннего, случайного, преходящего.

Все это определяет относительную, но принципиальную уравновешенность, «нормальность» и даже своего рода нейтральность художественной речи – в сравнении с другими видами речи. Художественная речь не бывает предельно обработанной, образцовой, «красноречивой» (как, например, речь ораторская, риторическая); не бывает она (даже в устах героя) и всецело просторечной или диалектной, жаргонной, профессиональной (что вполне возможно в жизни); чужда ей и последовательная архаизация, воссоздание реальной речи предшествующих времен, а также и точное воспроизведение сегодняшней, сиюминутошной речи (она всегда опирается на более широкое и прочное бытие речи – на речь целой эпохи).

Наконец, художественная речь не бывает ни излишне всеобщей (что присуще официально-деловым формам речи), ни чрезмерно индивидуализированной (как в интимных формах речи): и то и другое нарушило бы ее уравновешенность и полноту. Она в меру всеобщна и в меру индивидуализирована»[26].

Понятно, почему чрезмерно экспрессивная речь служит объектом и средством литературных пародий, поскольку нарушает гармоничность и правдоподобность художественной речи. Художественная речь – это не просто экспрессивная речь (в житейском понимании этого слова); экспрессия здесь художественно воссоздается,претворяется в словесное искусство.

При восприятии художественного текста могут возникнуть речевые помехи, приводящие к непониманию или искаженному пониманию текста. Подобный лексически некоммуникабельный отрезок текста возникает часто в результате многозначности художественного текста, которая имеется почти во всех элементах его структуры. Механизм многозначности художественного текста заключен в «семантической системе» (выражение Ю. Тынянова) автора, вскрыть которую помогает анализ содержания и формы произведения, разумеется, в тесном единстве, которое наиболее полно и многогранно выявляется в «творческом контексте».

В понятие «контекст» входит нехудожественный и художественный контексты. Такое разделение существует давно. Идея же разграничения понятия «художественный контекст» на творческий и нетворческий контексты (а также контекст с элементами творчества) принадлежит Х.Х. Махмудову[27].

Критерием творческого контекста может служить, во-первых, наличие системы, отражающей мировоззрение автора (внесистемный текст обычно не художествен и даже не информативен); во-вторых, многозначность, многоплановость художественного текста, наличие в нем подтекста, создаваемого в результате «диалектичности, неоднозначности восприятия мира», в результате большой частотности в художественном тексте слов с «приращенным» смыслом (термин В.В. Виноградова); в-третьих, это способность текста быть воспринятым. Произведение, состоящее из одного нетрадиционного материала (в этом случае автор превращает новизну, оригинальность в самоцель) не воспринимается как новаторское. Все элементы контекста, когда он творческий, представляют собой органическое, тесно связанное единство.

Творческому контексту противополагается контекст нетворческий. Одним из признаков нетворческого контекста является литературный штамп.

A.N. Толстой справедливо отмечал, что «язык готовых выражений, штампов, каким пользуются нетворческие писатели, тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга»[28].

С другой стороны, любая фальшивая нота тоже создает нетворческий контекст. «Эмоциональная память» автора, как при изображении деталей, так и при создании художественного образа, должна не ослабевать на протяжении всего текста произведения, чтобы не допустить ни одной диссонирующей ноты.

Единство образной системы художественного произведения и его идейно-эстетическая целостность создаются особым характером образа автора, который является композиционно-стилистическим центром произведения и который не совпадает с личностью автора как реального человека и даже с «субъектом повествования». Именно он скрепляет текст своим видением мира, позицией, отношением, передаваемыми особыми способами и приемами организации речевых средств. С точки зрения функционально-стилистической, – пишет М.Н. Кожина, – художественная речь во всех ее проявлениях (у разных писателей, в разных жанрах и художественных формах) обладает одним общим специфическим свойством. Мы считаем таким свойством художественно-образную речевую конкретизацию, явление наиболее всеобъемлющее по сравнению с метафоризмом, «приращениями» смысла...»[29]. Таким свойством не обладает речь в иных сферах общения. Именно поэтому художественную речь можно рассматривать как особый эстетико-коммуникативный функциональный стиль.

“The poetic function of language relies on the communicative, proceeds from it, but erects a subordinate to it ... the laws of art, a new world of speech meanings and correlations” [30]. A special quality of artistic speech - to be the language of verbal art, a form of creative knowledge of the world - manifests its functional and stylistic originality.


[1] Isserlin E.M. Official business style. M., 1970. S. 9.

[2] Philosophical Encyclopedic Dictionary. M., 1983. S. 403.

[3] Vinogradov V.V. On the theory of poetic speech // Questions of linguistics. 1962. №2. Pp. 3-4.

[4] Denisov P.N. More about some aspects of learning science languages ​​// Problems of the language of science and technology. Logical, linguistic and historical-scientific aspects of terminology. M., 1970. S. 54.

[5] See: Lazarevich E.A. Popularization of science in Russia. M., 1981.

[6] See: PN Denisov Decree op. Pp. 54–55.

[7] Bally S. French style. M., 1961. p. 144.

[8] Kvitko I.S. The term in a scientific document. Lviv, 1976. S. 61.

[9] Ibid.

[10] Bally III. General linguistics and questions of the French language. M., 1955. p. 380.

[11] Milovanova N.Y. Observations on the means of expressiveness of scientific speech // Studies in Stylistics. Perm, 1976. Vol. 5. P. 142.

[12] Kozhin A.N., Krylova O.A., Odintsov V.V. Functional types of Russian language. M., 1982. p. 102.

[13] Shmelev D.N. Russian language in its functional varieties. M., 1977. S. 46.

[14] Kostomarov V.G. Russian language on the newspaper page. M., 1971.

[15] Ibid. P. 223.

[16] Ibid. P. 224.

[17] See more about this in the section “Text in text”.

[18] Vinogradov V.V. On the language of fiction. M., 1959. P.71.

[19] Vinogradov V.V. The science of the language of fiction and its tasks (on the material of Russian literature). M., 1958. S. 7.

[20] Vinogradov V.V. On the theory of artistic speech. M., 1971. S. 107.

[21] A. Vasiliev. The program on the style of the Russian language for foreigners. M., 1971. S. 27.

[22] See: A.N. Vasilyeva The program on the style of the Russian language for foreigners. M „1971. p. 27.

[23] See: V. Kharchenko Differentiation of assessment, imagery, expression and emotionality in the semantics of the word // Russian language at school. 1976. №3.

[24] Ibid. P. 68.

[25] See: V. Kharchenko Differentiation of assessment, imagery, expression and emotionality in the semantics of the word // Russian language at school. 1976. №3. P. 69.

[26] Kozhinov V.V. About artistic speech // Russian speech. 1970. №5. Pp. 47–48.

[27] Makhmudov Kh.H. Russian-Kazakh linguistic stylistic interrelations (theoretical stylistics): Author's abstract. Dr. diss. Alma-Ata, 1970.

[28] Tolstoy A.N. Full collected cit. T. 13. S. 366.

[29] Kozhina M.N. On the specifics of artistic and scientific speech in the aspect of functional stylistics. Perm, 1966. p. 84.

[30] Vinogradov V.V. Stylistics. The theory of poetic speech. Poetics. M., 1963. S. 155.


Comments


To leave a comment
If you have any suggestion, idea, thanks or comment, feel free to write. We really value feedback and are glad to hear your opinion.
To reply

TEXT THEORY

Terms: TEXT THEORY